jueves, 5 de noviembre de 2009

De May Sarton.

Si puedo dejarte ir como los árboles dejan ir
sus hojas, tan naturalmente, una por una;
si puedo llegar a saber lo que ellos saben,
que la caída es alivio, es consumación,
entonces el miedo al tiempo y a la fruta incierta
no perturbaría los grandes cielos lúcidos,
este otoño extrañísimo, dulce y severo.
Si puedo soportar lo oscuro con los ojos abiertos
y llamarlo estacional, no áspero o extraño
(porque también el amor necesita un tiempo de descanso),
y como un árbol estarme quieta ante los cambios,
perder lo que se pierda para guardar lo que se pueda,
la extraña raíz todavía viva bajo la nieve,
el amor resistirá -si puedo dejarte ir".
May Sarton (1912,  1996)
Traducción de Diana Bellessi.

2 comentarios:

  1. Sigo acá, me colgué hace como una hora, no me quiero ir sin decirte que este poema es HERMOSO!!!
    y que tu blog es encantador. Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Gracias, un poco demorada en contestarte, palabraspesadas te da la bienvenida. Abrazo.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...