Si puedo dejarte ir como los árboles dejan ir
sus hojas, tan naturalmente, una por una;
si puedo llegar a saber lo que ellos saben,
que la caída es alivio, es consumación,
entonces el miedo al tiempo y a la fruta incierta
no perturbaría los grandes cielos lúcidos,
este otoño extrañísimo, dulce y severo.
Si puedo soportar lo oscuro con los ojos abiertos
y llamarlo estacional, no áspero o extraño
(porque también el amor necesita un tiempo de descanso),
y como un árbol estarme quieta ante los cambios,
perder lo que se pierda para guardar lo que se pueda,
la extraña raíz todavía viva bajo la nieve,
el amor resistirá -si puedo dejarte ir".
May Sarton (1912, 1996)
Traducción de Diana Bellessi.
Sigo acá, me colgué hace como una hora, no me quiero ir sin decirte que este poema es HERMOSO!!!
ResponderEliminary que tu blog es encantador. Saludos!
Gracias, un poco demorada en contestarte, palabraspesadas te da la bienvenida. Abrazo.
ResponderEliminar